Дождь носи в голове, а чувства держи при себе

Слыхали ли вы про Деньрожденную Птицу, умеете ли контролировать эмоции и разбираться со своими чувствами и знаете ли, почему лещ может ехидно хохотать? Обо всем этом расскажем в нашей подборке январских книг.

«Где кончается тротуар». Автор стихов и иллюстраций Шел Силверстайн. Перевод Марианны Кауфман. М.: Clever, 2019


Удивительно, что с этой книгой мы знакомимся только сейчас. Но лучше поздно, чем никогда. Шел Сильверстайн (25 сентября 1930 — 10 мая 1999) – американский поэт, писатель, музыкант и карикатурист. Его имя, а точнее псевдоним, под которым он писал, Дядюшка Шелби, стал широко известен благодаря детским книгам, которые он сам же и иллюстрировал: «Пропавший кусочек», «Свет на чердаке», «Щедрое дерево» (дважды переводилась на русский язык). В то время, как во всем мире им давно зачитываются не только дети, но и родители, его сборник «Где кончается тротуар» впервые выходит на русском языке в великолепном и, очевидно, неравнодушном переводе Марианны Кауфман.
Стихи Сильверстайна написаны в лучших традициях детской литературы: неважно, сколько тебе лет, 6 или 106, каждый найдет здесь свой потаенный смысл.
Сразу вспоминается и «Шалтай-Болтай», и «Дом, который построил Джек» в переводе Маршака, и «Робин Бобин Барабек», и «Котауси и Мауси» Корнея Чуковского, то есть все это чем-то похоже на песенки-потешки Матушки Гусыни, популярные некогда в Англии, Америке, Канаде, Шотландии, Ирландии и Австралии, и еще на множество стихов с тонким юмором.
Ирония Шела позабавит детей, а сатиру обязательно оценят взрослые, но найдутся здесь и просто очень нежные и философские стихи.

Судите сами:

ДОЖДЬ

Разразилась гроза,
Я пошире окно распахнул,
Дождь попал мне в глаза
И легко в мои мысли скользнул.

А потом до рассвета я слушал всю ночь напролёт,
Как в моей голове этот дождь всё идёт и идёт.
Я теперь не спешу,
Я стараюсь помягче ступать,
В мыслях дождь свой ношу
И боюсь этот дождь расплескать.
Я шучу невпопад, я как будто слегка не в себе —
Это дождь виноват, что идёт у меня в голове.

ВОЛШЕБНЫЙ ЛЕЩ

Рыбачил я в лагуне голубой
И вытащил волшебного леща.
Он попросил пустить его домой
И выполнить желанья обещал.
Он предлагал мне славу и успех,
Сокровищ и удачи через край
И стать сильнее и умнее всех,
Да хоть полцарства — только пожелай.
И я его, поверив, отпустил…
Ах, как же он ехидно хохотал!
И всё, что я ему наговорил,
Креветкам и медузам разболтал.
Сегодня он попался мне опять,
Мой рыбный принц в короне золотой,
И снова стал желанья обещать
За то, чтоб я пустил его домой:
Мол, приплыву, как только позовёшь…
В ухе он был действительно хорош.

Любопытно, что в 1984 году Шел Силверстайн получил премию «Грэмми» в номинации «Лучший детский альбом» за работу, записанную по книге «Где кончается тротуар». Вот бы и нам ее послушать!

«Мои чувства». Либби Вальден. Иллюстрации Ричарда Джонса. Перевод с английского — Михаил Яснов. Спб.: «Поляндрия», 2019


Быть в гармонии с окружающим миром очень сложно, если не сказать – невозможно. Но всегда стоит попробовать, а для этого нужно в первую очередь разобраться со своими чувствами. И лучше всего начать это «разбирательство» еще в детстве.
Книга имеет необычную конструкцию – нарисованный мальчик «находится» внутри пространства, которое «окрашивается» в те состояния, что он испытывает. Герой как бы оказывается в центре своих чувств. Грусть здесь серая и дождливая. Злость – рыже-алая, словно лава в вулкане. Смущение – бежево-розовое, как стыдливый румянец. Спокойствие – океанский штиль, конечно: «Вдоль океанских берегов под парусом скользишь. / Чуть слышен медленный прибой, вокруг покой и тишь. / Как хорошо, что никуда не надо торопиться! / О чём-то шепчутся в пути с тобой морские птицы…».
Отправляясь с малышом в путешествие в мир чувств, хорошо бы прихватить с собой друзей. Так будет легче объяснить и «опробовать» эти состояния.

«С днём рождения!». Доктор Сьюз. Перевод с английского Марины Бородицкой. СПб.: «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2019


Добродушный слон Хортон, Кот в шляпе и зловредный похититель Рождества Гринч не единственные персонажи, прославившие одного из самых любимых и известных американских писателей для малышей, а также мультипликатора Теодора Сьюза Гейзела, работавшего под псевдонимом Доктор Сьюз. Есть еще Деньрожденная Птица – героиня обаятельная и привлекательная, а главное – уносящая в настоящий именинный праздник. С этой птицей можно попасть в сказочную страну Трубению, где день рождения празднуют с неслыханным размахом. Тут и правда скажешь словами крокодила Гены: «К сожаленью, день рождения только раз в году». Но праздновать его действительно стоит именно с таким шиком, как в книжке рассказано (прекрасно переведено с английского Мариной Бородицкой):

И вот за столом восседаешь ты гордо,
А стол — на спине быстроходного Шморда.
И Птица смеётся:
— Сегодня никто
Не скажет, что ешь ты не так и не то,
Что всё это слишком пирожно-морожно…
Сегодня всё можно! И пачкаться можно!
Хватай, объедайся! Глотай лимонад!
Сегодня твой праздник, и мир тебе рад.

Родители, будьте осторожны: прочитав однажды эту книгу своему ребенку, несколько лет после этого вы просто обязаны быть Деньрожденной Птицей, которая и на фуникозлёре и зебропотаме прокатит, и в кетчупосмывальные купальни окунет, и дальше праздник в том же духе продолжит. А как же иначе? Детство должно быть шкодливым, волшебным и даже немного приторным.

«Я всего лишь ребенок». Ютта Рихтер. Перевод с немецкого Дарьи Андреевой. М.: «КомпасГид», 2019


Ханна «всего лишь ребенок», как и все, кому предназначена эта книга, наполненная самыми банальными происшествиями и вещами из жизни озорной девчонки, иронией и жизнью, которая в семье Ханны бьет ключом: то бабушка под диваном застрянет, то девочка на голову однокласснице какао выльет, чем маму порадует.
«Что бы я ни говорила, что бы я ни делала, взрослые всё равно творят что хотят. А я… я всего лишь ребёнок», – утверждает Ханна. И никто ведь не поспорит.
Веселая книга Ютты Рихтер, где каждый обязательное узнает себя, это приятное и легкое чтение.
Этой книгой издательство «КомпасГид» завершает серию «Кто в доме хозяин?». До этого в ней вышли «Я всего лишь кошка», «Я всего лишь собака», «Я всего лишь хомяк».

«Как тебя зовут? Всё о цветах, живущих рядом с нами». Евгения Гюнтер. Иллюстрации Анны Ритум. М.: «Пешком в историю», 2019


Этой книгой издательство как бы намекает, что пора уже готовиться к весне и лету. Какой цветок называют «пригожницей» и какое растение может вымахать в человеческий рост? На эти и многие другие вопросы найдутся ответы в этом издании, где представлены самые разнообразные растения средней полосы. Здесь можно узнать, например, о пролеске сибирской, которая не боится холода, и лютике едком, за чьим ласковым названием скрывается слово «лютый», то есть жестокий. И это действительно так: лютик – растение ядовитое!
Благодаря рисункам книжка получилась очень нежная. Но и мальчишкам не стоит списывать ее со счетов, ведь нужно же отличать чертополох (по древним поверьям он, кстати, от ведьм и колдунов защищает, об этом в книге тоже сказано) от василька, когда однокласснице букет полевых цветов на день рождения собираешься подарить.

«Пусть танцуют белые медведи». Ульф Старк. Перевод со шведского Ольги Мяэотс. Иллюстрации Анны Вронской. М.: «Самокат», 2018


Вообще-то, история незадачливого Лассе вышла из печати еще в прошлом году, но вдруг вы ее пропустили? Было бы обидно… К тому же события, о которых пойдет речь в повести, начинаются снежной зимой (стремительный взгляд в окно – да-да, такой же снежной, как сейчас), так что читать ее теперь – самое время. Что вы найдете под обложкой? Абсолютно «старковское» жизнеописание в чем-то нелепого, бесконечно влипающего в какие-то передряги, неудобного, колючего и, конечно же, невероятно одинокого ребенка. И не удивляйтесь, если, читая эту книгу, вы обнаружите, что один уголок губ у вас все время растягивается в улыбке – Старк умеет писать смешно! Но другой в то же самое время скорбно опущен, и слезы нет-нет, да накатят – Старк умеет нащупать в каждом из нас и вытащить наружу маленького ребенка, оставшегося один на один с огромным неприветливым миром.

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ: