О сказках Пьера Грипари в переводе Михаила Яснова

Здесь происходят самые невероятные чудеса, отсюда рукой подать до волшебных миров, которые не так уж отличаются от нашего

Пьер Грипари считал литературу делом всей своей жизни и пробовал себя в самых разных жанрах — от автобиографической прозы до шуточных пьес, от романов до рецензий. Но миру он известен прежде всего как автор удивительных волшебных сказок, которыми зачитываются и дети и взрослые. «Сказки улицы Брока» впервые вышли в 1967 году, но только в конце 70-х годов обрели популярность и с тех пор переводились на множество языков, в том числе и на русский. В России их переводчиком был прекрасный детский поэт Михаил Яснов.

Грипари, П. Сказки улицы Брока
Грипари, П. Сказки улицы Брока

Издательство «Текст» выпустило две книги Пьера Грипари в переводе Яснова: в 2019 году — «Сказки улицы Брока» и в 2020-м — «Сказки улицы Фоли-Мерикюр». Чёрно-белые иллюстрации Натальи Салиенко не экономия и не прихоть издательства — такую традицию заложили французские художники Фернандо Пуч Росадо и Клода Лапуанта. Именно с их чёрно-белыми рисунками сказки Грипари обрели невиданную популярность. Читатель волен раскрашивать эти картинки в любые цвета, которые подскажет ему воображение. А уж будить воображение автор умеет как никто.

В его сказках на обычных парижских улицах живут обычные люди, а рядом с ними — колдуньи, феи, волшебники. Здесь происходят самые невероятные чудеса, отсюда рукой подать до волшебных миров, которые не так уж отличаются от нашего. Там маленький Бог должен сделать уроки, прежде чем сотворить мир, а чтобы стать ангелом, надо сдать экзамены по чтению, арифметике и письму. И обо всём этом автор, месье Пьер, рассказывает с добротой и мягким юмором настоящего Сказочника.

По умению придумывать сказочные сюжеты Пьера Грипари можно сравнить с Хансом Кристианом Андерсеном, который рассказывал нам истории розового куста, швейной иглы, новогодней ёлки и даже обоев на стене. Но если герои Андерсена ведут себя сообразно своей «природе»: оловянный солдатик стоек и отважен, тролль злой, цветы нежны и сентиментальны и т.д., то у Грипари каждый персонаж обладает индивидуальным характером, собственными привычками и чудачествами. Его Дьяволёнок хочет быть хорошим и добрым, а поросёнок мечтает попасть на небо. Сказки Грипари построены, кажется, в нарушение всех жанровых канонов — они начинаются в одном месте, перемещаются в соседнюю страну, на другой континент, в резиденцию Папы Римского, на небо или в морскую пучину, и их сюжет вдруг полностью меняется. Это напоминает истории, которые сочиняют дети, импровизируя на ходу, отвлекаясь на детали и не очень заботясь о логике и последовательности.

Грипари, П. Сказки улицы Фоли-Мерикюр
Грипари, П. Сказки улицы Фоли-Мерикюр

Порой Грипари берёт известные сюжеты и выворачивает их наизнанку. Добрая Мари, получившая в награду способность ронять изо рта жемчуга и брильянты, только страдает от своего непрошеного дара, а её невежливая сестра обретает семью и работу благодаря змеям и лягушкам, которые сыплются у неё изо рта («Фея водопроводного крана»). Принц, полюбивший морскую сирену (она же русалка), хранит ей верность, несмотря на тяжёлые испытания, и в конце концов женится на своей возлюбленной («Принц Блюб и морская сирена»). Сказка о герое детской песенки Люстюкрю вначале выглядит историческим экскурсом, и мы не сразу понимаем, что читаем пародию, которая заканчивается свадьбой и той же песенкой.

Грипари рано потерял родителей; видимо, поэтому для него так важна тема семьи. В его сказках даже у Бога есть мама, а у Солнца и Луны — маленькая дочка. Пара туфель — Тина и Николя — так любят друг друга, что не могут расстаться ни на шаг, султан женится на картофелине, великан готов пойти на край света, чтобы уменьшиться, поместиться в церкви и обвенчаться.

Михаила Яснова роднит с Грипари умение играть словами и сюжетами. Достаточно вспомнить игровые стихи Яснова — «Чучело-мяучело», «Вышла чашка погулять», «Чудетство». Все его книги полны весёлых, уютных и очень домашних чудес: пёс разговаривает со своим хвостом, мыльный пузырь собирается вить гнездо, ягнёнок оказывается внучком Бабушки-яги. Так же трогательно относится поэт к семье: мама должна быть у всех, даже у облетающих листьев,

И стоят деревья-мамы,
И тревожно шелестят,
И глядят на самых-самых
Жёлтых
маленьких
листят.

Дети обожают его стихи, потому что он говорит на их языке и смотрит на мир их глазами. Неудивительно, что Михаил Яснов легко и радостно переводил Пьера Грипари, ведь у них тоже был общий язык, хотя один писал по-французски, а другой по-русски, — это лукавый и серьёзный язык детства.

Грипари, П. Сказки улицы Брока / Пьер Грипари ; перевод с французского Михаила Яснова ; художник Наталья Салиенко. — Москва : Текст, 2017. — 189 с. : ил.

Грипари, П. Сказки улицы Фоли-Мерикюр / Пьер Грипари ; перевод с французского Михаила Яснова ; художник Наталья Салиенко. — Москва : Текст, 2020. — 189 с. : ил.

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ