Уильям Шекспир – одна из наиболее значимых фигур в мировой литературе всех времён и народов. Его пьесы не раз экранизировали и переосмысляли, а цитаты из «Гамлета» или «Ромео и Джульетты» известны почти каждому. При этом оригинальные шекспировские тексты были написаны более четырёхсот лет назад, и их нельзя назвать доступными для современного юного читателя. Писательница Саманта Ньюман адаптировала для детей сразу пятнадцать пьес Барда. Однако переложения классики часто вызывают вопросы, и эта книга – тоже не исключение. Попробуем разобраться в её достоинствах и недостатках.

Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»
Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»

Пересказ классических произведений для детей – целая традиция. Здесь можно вспомнить немало удачных примеров. Корней Чуковский так создал своего Мюнхаузена, весёлого и дерзкого фантазёра. Михаил Бутов переработал Дон Кихота, упростив сложный роман Сервантеса и в то же время сохранив оригинальный образ героя. Книга Саманты Ньюман – детская версия сразу пятнадцати наиболее популярных пьес Уильяма Шекспира. «Печальная повесть» о Ромео и Джульетте, трагедия снедаемого сомнениями принца Гамлета, удивительная судьба близнецов из «Комедии ошибок», любовные коллизии «Сна в летнюю ночь», история ослеплённого властью Макбета – эти и другие хрестоматийные сюжеты собраны под одной обложкой.

Ньюман заменила ритмическую стихотворную форму на прозаическую. Перед нами пятнадцать коротких рассказов по мотивам известных шекспировских пьес, от «Двенадцатой ночи» до «Бури» и «Зимней сказки». Уже сам по себе выбранный путь новеллизации кажется спорным. С одной стороны, таким образом максимально наглядно демонстрируется содержание. С другой, радикально меняется изначальная форма. Пьесы предполагают особый способ чтения – как минимум, представление о драматической рамке, актах и действиях. Здесь читатель ни с чем подобным не сталкивается, хотя знакомство с жанром выглядело бы вполне уместно. Похожим методом перерабатывала произведения Барда и Ирина Токмакова, но у российской писательницы детские новеллы были больше по объёму. У Ньюман же густонаселённые шекспировские миры нередко оказываются чересчур сжаты.

Когда-то неподалёку от Афин жила девушка по имени Гермия. Пришла ей пора найти себе мужа. Отец Эгей мечтал выдать свою дочь за Деметрия, но Гермия не соглашалась – она была влюблена в Лизандра. Эгей же и слышать не хотел ни о каком Лизандре. Однажды, рассердившись, он рассказал обо всём правителю Афин – герцогу Тезею и попросил его вразумить упрямую девушку. – уже в пяти первых предложениях пересказа «Сна в летнюю ночь» упомянуты пять персонажей. Разумеется, в дальнейшем их появится ещё больше. Уследить за всеми хитросплетениями при такой плотности повествования довольно трудно. Создаётся впечатление, что ясность была принесена в жертву краткости. Местами и не только ясность: так, в «Короле Лире» отсутствует сюжетная линия братьев Эдгара и Эдмунда:

После долгих и упорных боёв британским войскам под командованием смелого герцога Альбанского удалось оттеснить французов. Король Лир и Корделия были захвачены в плен. Узнав об этом, герцог Альбанский распорядился освободить их и доставить в замок. Когда их вывели из темницы, оказалось, что Корделия смертельно ранена.

Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»
Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»

Можно, конечно, считать, что книга и задумывалась как сборник историй максимально сокращённых, похожих на сказки. Но в таком случае всё равно важно было передать атмосферу оригинала и эмоции, которые испытывают персонажи. В случае с трагедиями это удаётся не всегда. Для выбранной сказочной интонации характерна скорее ирония и быстрый приключенческий темп, чем психологизм и патетика. В результате тот же «Гамлет» без философских рассуждений становится историей, далёкой от оригинальной пьесы.

Вскоре после этого Гертруда решила поговорить с сыном — её давно беспокоило, как странно он себя ведёт. Коварный Полоний спрятался за ковром на стене в надежде подслушать разговор. Гамлет пришёл к матери и, взглянув на неё, не смог сдержать свой гнев.

– Как тебе не стыдно! – воскликнул он. – Представь, что подумал бы отец, увидев тебя с Клавдием! Неужели ты не замечаешь, что это подлый и лживый человек! Что он способен на всё ради власти и богатства!

Закономерный вопрос: а что следовало бы оставить в детской версии? Разумеется, приводить целиком монолог датского принца о смерти и «бедном Йорике» – не лучшее решение для детской адаптации. Только полностью убирать из трагедий Шекспира пафос тоже нельзя, на то они и трагедии, что предполагают не просто мрачный сюжет, но и возвышенную атмосферу. Здесь требуется особый баланс, и его, пожалуй, некогда удалось достичь Бориславу Араповичу и Вере Маттемляки в «Детской Библии». Оригинальная Библия, разумеется, тоже не лишена кровавых эпизодов и мрачных сцен. В «Детской Библии» авторы как раз обращали внимание на смысл и общий дух текста, опуская слишком жёсткие детали:

Придя к горе Мориа, Авраам оставил слуг внизу, поднялся на гору и устроил жертвенник; разложил дрова и, связав Исаака, положил его на жертвенник… Но вдруг ангел Божий воззвал к нему с неба: «Авраам! Авраам! …Не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня… Я, благословляя, благословлю тебя…»

Бог всегда посылает благословение тем, кто любит Его всем сердцем.

Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»
Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»

Следуя такому подходу, раздумья Гамлета можно было бы показать, как сложный выбор героя между смирением и подвигом, между действием и бездействием, «сном». Это, безусловно, лишь один из вариантов. Однако Ньюман делает главный акцент на пересказе сюжета.

Детские версии комедий получились удачными. Например, «Венецианский купец» в книге – интригующая и по-настоящему весёлая история. Главный герой Антонио смел и честен, но наивен. Зато его окружают персонажи-хитрецы, чей ум и находчивость спасают купца из безвыходного, казалось бы, положения. Когда Порция притворяется юристом Бальтазаром, читатель заранее знает, в чём дело, что создаёт нужный юмористический эффект. И сцена суда, и проверка на щедрость в эпизоде с кольцом для друга – суровые, но не жестокие розыгрыши, в результате которых безжалостный Шейлок и прямодушный Антонио выглядят смешно. Сохраняется комедийный дух и в адаптации «Сна в летнюю ночь». Благодаря быстрому темпу повествования пьеса становится доведённым до абсурда сюжетом о приворотном зелье, а чехарда влюблённостей, как минимум, вызывает улыбку.

Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»
Саманта Ньюман «Уильям Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес»

Комедии получились более убедительными неслучайно. В своей лёгкости и динамичности они куда созвучней выбранной Ньюман сжатой прозаической форме. Трагедии подразумевают известную долю тяжеловесности и психологизма, чего трудно достичь на короткой дистанции. Шекспировские истории у Ньюман похожи на сказки. И в целом в сказках по мотивам Шекспира нет ничего зазорного, они доступно и увлекательно демонстрируют вечные, центральные в мировой культуре сюжеты. Просто читателю стоит объяснять, что это лишь первый шаг на пути к знакомству с творчеством классика.

Шекспир для детей. 15 знаменитых пьес. Пересказ Саманты Ньюман. Худ. Хоа Ле. Пер. Н. Конча. Росмэн

 

Другие статьи по теме:

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ