Как утешить плачущее небо?

Совсем скоро в издательстве «Розовый жираф» выходит третья книга Грейс Лин, американской писательницы тайваньского происхождения, обладательницы медали Джона Ньюбери и Мифопоэтической премии за произведение для детей и подростков. «Звёздная река» – детективная фэнтези-сага, где нашлось место загадочным героям, старинному фольклору, а реальность и миф существуют в едином пространстве.

Жэньди убежал из дома и путешествует в поисках лучшей доли, пока не попадает в полузабытую Деревню Ясного Неба, где его забирает к себе хозяин местной гостиницы господин Чао. Поначалу Жэньди не нравится неуютный край, куда он попал. Мальчик мечтает выбраться отсюда. К тому же каждую ночь Жэньди слышит рыдания неба, которые не дают уснуть – так отзывается в душе тяжёлое прошлое. Но всё меняется, когда в гостиницу приезжает таинственная госпожа Чан. Она умеет рассказывать истории и на спор уговаривает Жэньди рассказать свою…

«Звёздная река» удивляет не столько восточным колоритом, который сам по себе едва ли может заинтересовать того, кто не интересуется китайской культурой. Дело в другом: роман Грейс Лин поразительным образом совмещает достоинства разных жанров. Во-первых, перед читателем разворачивается практически детективная интрига, где мы постепенно узнаём, что на самом деле случилось с героями в прошлом. Во-вторых, тут есть черты магического реализма – волшебства, сокрытого в реальности. Наконец, вставные сказки-легенды, звучащие поэтическими притчами из уст разных рассказчиков, а также нехарактерная для фэнтези сложная палитра переживаний и чувств персонажей. Всё это органично переплетается, превращая «Звёздную реку» в произведение для читателей любого возраста, где каждый наверняка отыщет что-то своё.

ГЛАВА 4

Вот так и вышло, что Жэньди стал работником в Гостинице Ясного Неба. Трудиться он не привык, и когда в руках его оказалась метла, ему пришлось наблюдать за Пэйи, чтобы научиться подметать. Он пристально следил, как она метёт и моет полы и вытирает пыль. Пэйи даже заподозрила, что он снова хочет над ней посмеяться.

— Чего уставился? «Иди и убери вон в той комнате!» — сердито сказала она и добавила ему в спину: — И смотри старайся как следует. Она у нас лучшая.

По её тону Жэньди понял, что комната, о которой шла речь, была в гостинице предметом гордости. Резную деревянную кровать украшали изображения дивных длиннохвостых птиц и цветущих слив. Под стать кровати был и стол — из светлого дерева с тёплым медовым отливом. Кругом висели вышитые шёлком картины; расписные тыквы, покрытые лаком, служили вазами.

Жэньди презрительно фыркнул.

— Лучшая комната в гостинице! — передразнил он, обращаясь к одному из нарисованных пионов. — У отцовских слуг каморки и то получше.

Едва эти слова слетели с его губ, он осёкся и помрачнел. Не говоря больше ни слова, он принялся ожесточённо тереть и скрести, словно оттирая сказанное, чтобы и следа не осталось. Когда он закончил уборку, комната сияла чистотой и даже придирчивая Пэйи не смогла найти в ней изъяна.

Только всё это впустую, часто думал Жэньди. Постояльцев в гостинице не было, если не считать старого господина Шаня, который не оставался на ночь, а только ежедневно приходил обедать. Изо дня в день Жэньди вглядывался в дорогу — вдруг появится какой-нибудь купец или торговец и можно будет наконец покинуть эту нищую убогую деревню с этим завывающим небом.

Впрочем, её и деревней-то назвать было трудно: большинство домов пустовали, покинутые хозяевами. Если бы все, кто жил в Деревне Ясного Неба, собрались в гостиничной столовой, там осталось бы ещё полно места.

— Все уезжают. Соседи, гости, все. «Даже мой брат уехал», —однажды печально сказала ему Пэйи. — Даже ты рано или поздно уедешь, — добавила она, оживившись.

Надеюсь, что рано, а не поздно, подумал про себя Жэньди.

Но явно не сегодня. Утром Жэньди проснулся от кукареканья горластого соседского петуха и выглянул в окно. Как он и ожидал, залитый ярким солнцем двор по-прежнему был пуст: ни живой души и ни следа копыт. Жэньди вздохнул и пошёл умываться. Может быть, завтра наконец кто-нибудь появится. Кто-нибудь с повозкой, в которую можно будет тайком забраться.

— Долго спите, — сказал хозяин Чао, когда Жэньди и Пэйи спустились вниз.

— У нас гости.

— Новый постоялец? — изумилась Пэйи.

— Ночью приехал?

Жэньди тоже был удивлён. Из-за стонов неба он почти всю ночь провёл без сна, однако не слышал, чтобы кто-то подъезжал к гостинице.

— Нет, — ответил хозяин Чао. — Она пришла рано утром, пешком, одна, и оплатила комнату на месяц вперёд. Сказала, что, может, останется и на дольше.

— Она? — вырвалось у Жэньди.

Слыханное ли дело — чтобы женщина снимала комнату в гостинице, а тем более путешествовала в одиночку и задерживалась где-то больше чем на одну ночь?

— Да, — подтвердил хозяин Чао, — и она хочет, чтобы завтрак ей подавали в комнату. Жэньди, когда понесёшь, не забудь спросить, как насчёт обеда и ужина: их тоже приносить?

— Но что ей тут делать? — спросила Пэйи. — Да ещё так долго…

— Нас это не касается, — хозяин Чао с упрёком посмотрел на дочь.

— Она заплатила за комнату и еду. Остальное не нашего ума дело.

Пэйи покосилась на Жэньди, но он отвёл глаза и старательно напустил на себя скучающий вид, хотя так же, как и она, сгорал от любопытства.

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ