На первых страницах пахнуло «Гарри Поттером». Девочка Маюми обнаруживает на хорошо известной ей торговой улице совершенно незнакомый узенький переулок, ведущий, как и в эпопее Роллинг, в волшебный мир. «В конце переулка расположился магазин сладостей с такой заманчивой витриной, что глаза разбегались!.. И называется-то как – «Счастье за монетку» … От каждого товара словно бы исходило волшебное свечение, и даже маленькие кубики жвачки смотрелись по-особенному». И названия у сладостей магические: желе «Трепещущий призрак», крекеры «Летучая мышь», коктейль «Соки тьмы», жевательная резинка «Ёкай» (в сносках, которых в книге, понятное дело, много, поясняется, что это сверхъестественное существо из японской мифологии). Ну и владелица магазинчика, госпожа Бэнико, под стать своему товару – экстравагантная дама без возраста с «проникновенным и немного пугающим голосом». В общем, волшебница, исполняющая желания тех, кому повезет набрести на ее магазинчик.

Рэйко Хиросима. Магазин диковинных сладостей «Счастье за монетку»
Рэйко Хиросима. Магазин диковинных сладостей «Счастье за монетку»

Маюми не умеет плавать и боится воды, что осложняет ей школьную жизнь, ведь на физкультуре их классу предстоит заниматься в бассейне. Ей посчастливилось купить у госпожи Бэнико мармелад «Русалочка». Правда, девочка не прочитала инструкцию и чуть было не превратилась в русалку окончательно и бесповоротно.

Мильчик Синья любит пугать сестренку Эми страшными рассказами. К тому же он воришка – украл в магазинчике «Зверское печенье» и чуть не стал жертвой оживших зверей из коробки. Спасла его сестренка, но тоже силой магии: она приобрела волшебный леденец, который способен поглощать пугающие девочку предметы и явления. Эми пригрозила брату, что запечатает его в леденец, если он еще будет ее пугать. Только это и сдерживает мальчишку, сам он никаких выводов из этой истории не сделал, лучше, добрее и умнее не стал. Снова побеждает магия.

Девушке Мики 21 год. Всю свою зарплату она тратит на оплату съемной квартиры и не может позволить себе установить кондиционер, поэтому мучается от жары, которая в городе переносится очень тяжело. Но вот она набредает на чудесный магазинчик и покупает там «Мороженое с призраками». Съев половину контейнера, она обретает вожделенную прохладу в своей квартирке, а в придачу – кучу призраков, которые ее с удовольствием пугают: пускают кровавую воду из кранов, забрасывают какими-то черными длинными волосами. Девушке, впрочем, удается найти с ними общий язык. Но вот она уезжает на пару дней в командировку, а вернувшись, обнаруживает, что призраки исчезли. Оказывается, в ее доме побывал вор, который съел оставшееся мороженое. А как гласит инструкция, призраки перекочёвывают к новому хозяину и живут с ним до конца его жизни, пугая уже не на шутку. Сердобольный российский читатель, выросший на «Аленьком цветочке» и сказках Пушкина, ожидает, что девушка простит обидчика (который, кстати, так ничего и не успел у нее своровать, гонимый призраками). Не тут-то было! «Ха-ха-ха! Поделом ему, этому мерзавцу! – звонко расхохоталась девушка».

Впрочем, некоторые моменты нравственности в книге есть. В последней главе человек меняется в лучшую сторону благодаря собственным усилиям (хотя и не без помощи волшебного предмета из лавочки госпожи Бэнико).

У братьев Сёхэй и Хокуто очень неуравновешенная мама. В хорошем настроении она с ними ласкова, но «если что-то придется маме не по нраву, она вспыхивает, будто факел, и начинает ругать ребят, кидаться в них вещами, а затем убегает из дома, и дети не знают, когда она вернется». У читателя возникает подозрение, что мама – алкоголичка или наркозависимая (в финале выяснится, что к тому же игроманка), и уж в любом случае страдает душевным заболеванием. В квартире холодно и грязно, а маму где-то носит по нескольку дней. Но вот соседка-студентка, которая сочувствует ребятам, покупает для них волшебное кулинарное дерево. Его доставляет им сама госпожа Бэнико, выращивает дерево прямо у них на глазах и учит им пользоваться. Это такой японский литературный вариант скатерти-самобранки. Дети теперь в любое время получают вкусную и здоровую пищу, пока их мама находится в очередном загуле. Когда мамаша наконец возвращается, она, естественно, обрушивается со всей яростью на волшебное дерево, воспринимая его как конкурента. И с этого момента берется за ум: «С этого дня я буду сама готовить вам много вкусной еды». Более того, она кается! «Простите меня, хорошие мои… Я была вам ужасной матерью. Но теперь всё это в прошлом, обещаю. Я бросаю пить и курить. Я больше не буду играть в патинко (популярный в Японии игровой автомат – Н.Б.) и буду возвращаться домой сразу после работы. Клянусь!» И хотя это преображение слабо мотивировано в тексте, все-таки у читателя оно вызывает удовлетворение.

Несмотря на увлекательность сюжета, легкость языка (тут надо отдать должное переводчице Екатерине Даровской), многое в книге вызывает недоумение и отторжение.

Какой вывод сделает читатель, перевернув последнюю страницу? Что счастье и успех – это лотерея? Что для комфортной и беспечной жизни достаточно соблюдать некую инструкцию, выполнить последовательность магических действий – и всё? Что совершенно не нужно трудиться, работать над собой, преодолевать свои страхи, бороться с недостатками? Маюми из первой главы становится известной пловчихой, не приложив для этого особых усилий…

Настораживает увлеченность автора магической обрядовостью. Вот эта часть инструкции к мармеладу «Русалочка» заставляет поёжиться: «Если вы забыли выпить солёную воду и стали русалкой, приготовьте мармелад в форме с оттиском девочки и съешьте его». Какое-то язычество…

Получается, что всё продаётся: умения, таланты, успех? Можно не прилагать никаких усилий, а просто съесть волшебную конфетку. Правда, автор спохватывается и ближе к финалу рассказывает пару историй о том, что даже волшебное средство не поможет человеку самовлюбленному, эгоистичному, презирающему окружающих (история о двадцативосьмилетнем парикмахере, наказанном за свою самонадеянность).

Впрочем, поклонникам Японии эта книга будет интересна, потому что знакомит читателей с бытовыми подробностями жизни японцев. Эта страна вплоть до середины 19 века находилась в добровольной самоизоляции (читайте об этом в романе-травелоге И.А. Гончарова, побывавшего там в составе русской торгово-дипломатической миссии в 1850-х годах). Но и в 21 веке Япония остается загадочной страной, особенно для россиян, несмотря на популярность у нас анимэ и роллов.

Хиросима, Рэйко. Магазин диковинных сладостей «Счастье за монетку» / Рэйко Хиросима ; перевод с японского: Екатерина Даровская ; иллюстрации: Дзядзя. – Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2022. – 128 с. : ил.

 

Другие статьи по теме:

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ