Сайт «Библиогид» рассказывает о нескольких книгах Григория Кружкова

Образцовый год — можно подумать, что юбилейный: одна за другой вышли несколько книг Григория Кружкова. И никто не застрахован от того, что до конца года не выйдут еще несколько. Но нам, чтобы обрадоваться и насладиться, пока хватит и трех. Давайте же поскорее начнем это делать!

Вышел лев из-за горы

Самая толстая из трех книжек показывает творчество мэтра с разных сторон. Фактически это однотомное собрание сочинений. Академизм, однако, игровой: в начале нас встретит добродушно-шаржированный портрет «классика» Кружкова. Татьяна Кормер, художник и директор «Белой вороны», нарисовала и других классиков: Диккенса, Лира, Кэрролла, Киплинга, Стивенсона, Честертона, Милна, Миллигана. Все портреты сделаны в той же милой и забавной манере. Да что там: все рисунки в книге милы и забавны, как и названия разделов, данные по названиям стихов. Например: «Яблоко пишет, а тыква читает». Почувствуй себя тыквой, читатель, и не думай огорчаться! Бесспорно, ты умнейшая, лучшая из тыкв. В самом же конце книги разместилось академично-игровое интервью, данное Кружковым Марине Аромштам.

К чему здесь портреты заграничных писателей? Да ведь Кружков переводил их стихи, а что за собрание без переводов? И в собственных стихах он иногда использует «иноязычный» опыт. Вот чашка рассказывает, как ее зовут по-английски: кап-кап-кап. А вот вообще какая-то заумь: на ней говорит диковинный Мульмуль, и все слова переведены. Там, где нет игр межъязыковых, найдутся просто языковые: вот «слонетарии», вот «грюши», «крабры», тут окончания слов внезапно «съедены», и все рождает забавный эффект. Эксперименты поэта, хоть и упрямо-регулярны, но мягкие, сдержанные, что позволяет легко перебираться почти в серьезность. Как это происходит в прекрасных больших стихотворениях «Перемена декораций» и «Утро — веселый маляр».

Кружков, Г. М. Вышел лев из-за горы / Григорий Кружков ; иллюстрации Татьяны Кормер. — Москва : Albus corvus / Белая ворона, 2018. — 238 с. : ил. 0+

Здравствуй, корова!

Сборник, где хватает тех же стихов, что и в прошлом — «классическом» — томе. Но это совершенно иная книжка, ведь вся штука в иллюстрациях. Рассмотрим их повнимательнее.

Работы Марии Пчелинцевой вроде бы прилежно следуют традиции по-хорошему простого, качественного иллюстрирования. А все же собственное настроение, лицо художника выглядывают на каждой странице. Видно желание-умение создать дружелюбный мир: в нем всем легко и хорошо, животным знакомы человеческие эмоции. Они и напоминают людей-детей или ожившие игрушки: жмурятся, щурятся, и нет сомнений — от удовольствия. Даже спокойная «гибкая сиамка» — кошечка Лили — так вдохновлена своим изяществом, что вглядевшийся зритель и сам захочет стать изящнее. Все бесконечно мило, радостно, но радостное и милое у Пчелинцевой удалены от буйства или «мимимишности». Ее краски не краски изобильного праздника, но чуть приглушенная ласковая теплота солнца, которой никогда не бывает много. Не очень понятно, влияют ли на это картинки или нет, но и стихи в книге скорее ближе к веселости почти элегичной. Достаточно упомянуть все то же стихотворение «Утро — веселый маляр».

Кружков, Г. М. Здравствуй, корова! / Григорий Кружков ; художник Мария Пчелинцева. — Москва : НИГМА, 2018. — 55 с. : ил. 0+

Сэр Бом Вдребезги

Вновь «НИГМА», вновь Кружков и вновь другая книга — с предыдущими не совпадающая. Да, она весела, но иначе — что отражено в названии. «Вдребезги» — это слово без конца повторяется на форзаце. Вдребезги — такова фамилии сэра Бома — одного из тутошних героев. Вдребезги — что-то в этом духе видно почти на каждой странице. А если не вдребезги, то ярко, вверх тормашками, кувырком. Одно тянет за собой другое, вот и не ясно, кто больше разгулялся — художник или поэт.

У пиратов, зверей, детей и прочих героев Валерия Дмитрюка рты до ушей, глаза вытаращены. Без натуги, но уж точно от души, как у высококлассных клоунов. И Кружков позволяет себе немало. Да, мы забыли сказать, что у книги не два, а скорее, три автора. Ведь опубликованы здесь переводы стихов Эмиля Виктора Рью. Так вот, переводя творения английского коллеги, Кружков некоторые строчки, а иногда и целые стихотворения «сочинил прямо из головы», о чем честно рассказал в предисловии. «Мои игры с Рью порой уводили меня очень далеко от его текста. Так, вместо стихотворения Рью “Альбатрос и экватор” у меня получилось “Аллигатор и экватор”. <…> А ещё мне понравились стихи Рью про черепаху — с длинными-предлинными названиями и совсем коротеньким текстом. Но если пересчитать, то окажется, что английских “черепашьих” стихотворений три, а русских — четыре».

Кружков, Г. М. Сэр Бом Вдребезги : по мотивам стихов Эмиля Виктора Рью / Григорий Кружков ; художник Валерий Дмитрюк. — Москва : НИГМА, 2019. — 47 с. : ил. — (Весёлый Альбион). 6+

Текст взят с сайта.

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ: