Ричард Скарри – автор-«тристамиллионник». Именно таков – триста миллионов – совокупный общемировой тираж его книг. Благодаря издательству «Карьера Пресс» с десятых годов ХХI века они стали доступны и российскому читателю. Свою первую книжку для детей Ричард Скарри создал как писатель и иллюстратор в 1964 году. «Самая лучшая книжка», так автор без ложной скромности назвал этот увесистый том своих избранных произведений, впервые напечатанных в 1969 году, собрала под одной обложкой «82 чудесные истории для мальчиков и девочек».

Ричард Скарри. Самая лучшая книжка
Ричард Скарри. Самая лучшая книжка

Книга начинается с распорядка дня медвежонка, с которым будет ассоциировать себя маленький читатель (вернее, пока еще зритель, осваивающий книжную культуру). В перечень действий медвежонка (умывается, причесывается, одевается, застилает постель и пр.), ненавязчиво вплетаются воспитательные моменты. «Медвежонок сидит ровно», — замечает автор, изображая завтракающего подтянутого, аккуратного медвежонка, которому малыш наверняка захочет подражать. Педагогические установки транслируются не в лоб. Но, пока ребенок будет увлеченно рассматривать разные мелкие детали иллюстраций (блины с кленовым сиропом, бекон, вафли и т.п.), принятые в обществе модели поведения запечатлятся в подсознании.

На следующем развороте дом семьи кроликов в разрезе. Здесь есть задание на внимательность: малышу предлагается найти на картинке совёнка, который пришёл поиграть с друзьями. И взрослого читателя увлечет изучение деталей интерьера этого уютного домика (типичного европейского жилища).

Со следующей страницы начинается азбука. Она весьма оригинальна. Ребенку предлагается задание: «Помоги бурундуку Чарли выбрать продукты, которые начинаются на каждую букву английского алфавита, чтобы накормить бегемотиху Большую Хильду». Вот, например, буква «С» английского алфавита. Изображена морковка и часы. «Что бегемотихе больше придется по вкусу: clock или carrot? Если она полакомится clock, то всегда будет говорить «тик-так»». Получилось своеобразное упражнение для изучающих английский язык, с юмором, изобретательно и методически продуманно.

Игрушки, строительная техника, названия частей тела, месяцы года, дни недели, числа, фигуры, цвета, растения, родственные связи, одежда, профессии и еще множество разных предметов и явлений – в сборнике представлены познавательные материалы из самых разных областей жизни. Например, как устроена ферма. Какие бывают здания (на картинках чего только нет: дворец, жилой средневековый европейский дом, шале, завод, мельница, Эйфелева башня…). Разновидности лодок и кораблей. Как работают пожарные, какую технику они используют при тушении пожара.

Частенько Скарри дает волю чувству юмора. И тогда информация, например, о разных животных приобретает черты легкой абсурдинки, вполне в традициях английской «поэзии нонсенса», которую так любят дети. А на большой разворотной картинке «Замок в Дании», где изображен старинный замок в разрезе, можно увидеть забавные комментарии, с воспитательным «месседжем». «Вытирай ноги, перед тем как войти в замок». «Покорми дракона, когда он проголодается» (под стенами замка плавает зеленый дракончик). «Не опускай подъемный мост незнакомцам». «Все привидения должны класть свои грязные простыни в стиральную машину». «Не залезай в пушку, если ты не пушечное ядро». И, наконец: «Веди себя хорошо. Кто ведет себя плохо, должен сидеть в темнице».

Красиво оформлен раздел «Кто как двигается». Крупно, во всю страницу, красочно и выразительно изображены разные птицы и звери с короткими ремарками: «Петух ходит с важным видом». «Медведь ходит, переваливаясь с лапы на лапу». «Лягушка прыгает. Муха летает» (на зеленом поле резвятся лягушки, которые гоняются за стремительными мухами – и всё это динамично, весело, забавно).

Эффектно выглядят страницы, которые знакомят детей с базовыми цветами спектра. Насыщенные синий, красный, зеленый, оранжевый радуют глаз. Показано, какие цветы получаются в результате смешивания разных красок. Вот только вызывает некоторое сомнение утверждение, что при смешивании синего и красного получится лиловый. Но в таблицах цветов и оттенков цвет, изображенный на картинке, принято называть фиолетовым. Лиловый гораздо светлее. Некоторая дезинформация ребенка получается.

Книга производит в целом приятное впечатление. Но есть моменты, которые неприятно поражают. В разделе «Самолеты», на странице, где изображены самолеты Первой мировой войны, есть американские модели и аж несколько рисунков немецких самолетов (и ни одного российского). А на странице «Самолеты Второй мировой войны» красуются британский «Супермарин Спитфайр», американский «Р-51 Мустанг» и… «Мессершмитт 109». Не будем предъявлять автору претензии в том, что он не удосужился изобразить наш прославленный истребитель «Як-9», штурмовик «Ил-2» или бомбардировщик «Пе-2», от которых «Мессершмитты» удирали сломя голову, — американец всё-таки. Но странно видеть в детской развлекательно-познавательной книжке, изданной на русском языке для российских детей, без всяких пояснений фашистский самолёт-убийцу. Тот самый, про который поётся в известной песне «На безымянной высоте»: «Над нами «мессеры» кружили, и было видно, словно днем…»

Стихотворная часть сборника представлена «Стишками Матушки Гусыни», они дадут читателям представление о специфике народной английской поэзии. Потешки и прибаутки перевели для этого сборника Мария Галина и Аркадий Штыпель. Образцовый перевод «Сказок Матушки Гусыни» на русский язык принадлежит Самуилу Яковлевичу Маршаку. Не сравнивая классический перевод с современным, все-таки заметим, что Маршак обходился без сленга, а в «Самой лучшей книжке» можно наткнуться на такой вот пассаж: «Чарли, Чарли из пекарни стибрил мерку ячменя» (курсив наш – Н.Б.). Вульгарный жаргон не украшает детскую книжку.

Автором многих стихотворений и историй в сборнике стала жена Ричарда Скарри – Патриция Скарри. Вот, например, забавная сказочка «Спокойной ночи, медвежонок», сюжетно напоминающая стихотворение «Где очки?» Юлиана Тувима в переводе Сергея Михалкова. Рассеянная тётя Валя ищет по всему дому очки, которые «на самом деле у нее на лбу сидели». А папа Медведь, чтобы повеселить своего сына, с самым серьезным видом разыскивает его, сидящего у отца на загривке. А вот история под названием «Лис и Ворона». Ворона сидит на дереве с куском сыра, а разные звери пытаются у нее этот сыр выманить. Удача сопутствует Лису, который уговорил Ворону продемонстрировать свой красивый голос. Да-да, это сюжет известной басни И.А. Крылова. А еще – Эзопа, Федра, Лафонтена, Сумарокова, Тредиаковского… В сборнике эта история подписана скромно: Патриция Скарри (хотя в таких случаях ссылаются на первоисточник)…

Есть здесь и познавательно-воспитательные истории про зверюшек, написанные другими американскими писателями: Кэтрин Джексон, Оле Райсом.

Книги Ричарда Скарри завоевали любовь детской аудитории по всему миру благодаря иллюстрациям, которые можно подолгу разглядывать. В них сочетаются сугубо реалистические бытовые детали и авторская фантазия. Наблюдательность художника, достоверность деталей, обаяние зверушек-персонажей, которые ведут себя совсем как люди, — всё это привлекает внимание юного читателя.

Да, интересно и познавательно открыть для себя, на каких книгах растут англоязычные дети. Но и нам, читающим и думающим по-русски, есть чем похвастаться. У нас есть свои великолепные поэтические азбуки – Маршака, Михалкова, Берестова, Токмаковой. И свои детские поэтические (и прозаические) энциклопедии тоже есть. Например, уже упомянутого С.Я. Маршака: «Веселая азбука. Про всё на свете», «Веселый счет. От одного до десяти», «Веселое путешествие от А до Я», «Детки в клетке», «Круглый год», «Цирк», «Разноцветная книга». Эти произведения действительно «про всё на свете». В общем, Скарри, конечно, хорош, но не «вместо» русских классических родных книг, а как приятный бонус, расширяющий читательский кругозор.

Скарри Р. Самая лучшая книжка / Ричард Скарри [Пер. с англ. Тимофей Носов и Татьяна Носова, пер.стихотворений с англ. Мария Галина и Аркадий Штыпель] – М.: Карьера Пресс, 2022. – 288 с.

 

Другие статьи по теме:

РАССКАЗАТЬ В СОЦСЕТЯХ